Literal occurrences of Multiword Expressions: rare birds that cause a stir

Multiword expressions can have both idiomatic and literal occurrences. For instance pulling strings can be understood either as making use of one’s influence, or literally. Distinguishing these two cases has been addressed in linguistics and psycholinguistics studies, and is also considered one of the major challenges in MWE processing. We suggest that literal occurrences should be considered in both semantic and syntactic terms, which motivates their study in a treebank.

Unitate Fraseologikoen agerpen literalak, urre baina urri

Unitate fraseologiko asko idiomatikoki eta literalki uler daitezke. Esate baterako, ziria sartzeak bi esanahi
izan ditzake testuinguruaren arabera: norbaiti iruzur egitea edo nonbait ziri bat sartzea literalki. Lan honetan,
corpusetan oinarritutako azterketa eleaniztun baten berri emango dugu, eta erakutsiko dugu, batetik, halako
hitz-konbinazioak oso gutxitan erabiltzen direla literalki praktikan, eta bestetik, idiomatiko-literal bereizketa

Multilingual segmentation based on neural networks and pre-trained word embeddings

The DISPRT 2019 workshop has organized a shared task aiming to identify cross-formalism and multilingual discourse segments.
Elementary Discourse Units (EDUs) are quite similar across different theories. Segmentation is the very first stage on the way of rhetorical annotation. Still, each annotation project adopted several decisions with consequences not only on the annotation of the relational discourse structure but also at the segmentation stage.
In this shared task, we have employed pre-trained word embeddings, neural networks (BiLSTM+CRF) to perform the segmentation.

EusDisParser: improving an under-resourced discourse parser with cross-lingual data

Development of discourse parsers to annotate the relational discourse structure of a text is crucial for many downstream tasks.
However, most of the existing work focuses on English, assuming a quite large dataset.
Discourse data have been annotated for Basque, but training a system on these data is challenging since the corpus is very small.
In this paper, we create the first parser based on RST for Basque, and we investigate the use of data in another language to improve the performance of a Basque discourse parser.


Subscribe to RSS - Paper